2012/01/27

新しいフリタージュ・ブックス

新作『生体系における同位体の元素転換と核融合』の最終オペがようやく完了し、制作段階に進めることができた。ちょうど制作見本が届いたところなので、その画像を掲載しておこう。

Jan26346 タイトルの下にはロシア語で原題を表記してある。その下の画像は第4章に収録されている質量スペクトルの写真を反転させたものである。原書の表紙はおそらくCGで作成したなかなか凝ったものだが、内容が複雑なため逆にシンプルにまとめたいと考えた次第である。

これまでのフリタージュ・ブックスはわりとブルー系が多かったので、今回の表紙のカラーは少し変えてミントを選んでみた。これはケルヴランとキエフ・グループの研究を区別する意味合いでもある。

本書は現代におけるフリタージュ研究の最高峰といえる内容だが、高度に専門的な研究書なので、今回の制作部数は限定30部である。本の形式はB5版・120ページで、頒布価格は9870円(税込)になる。

キエフ・グループの研究についてはこのブログでもこれまでに断片的な形で紹介してきたが、もしかすると本当の意味での理解を促すには至らなかった点もあったかもしれない。その意味では、今回の新作によって私たちは初めて彼らの研究を包括的に理解する機会を得ることになるともいえるだろう。

次回からは本書の概要について少し詳しい解説を行ない、その理解の糸口を示していきたいと考えている。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012/01/20

新作への道

新作のオペは現在も続いている。英文の翻訳ではわかりにくい部分はロシア語の原文を翻訳してチェックを行なっている。基本的にはロシア語の原文を優先すべきだが、中には日本語に直訳しにくい表現も含まれている。そのような場合には英語とロシア語の文意に基づいて適切な日本語の表現に整えなくてはならない。したがって新作の文章は英文を翻訳しただけのものとはかなり異なる表現になってきている。

そして私はヴィソツキー博士のパーソナリティーを知っている。ドクターが語る内容にできるだけふさわしいものに仕上げたいと考えている。彼らの研究内容に関心をもつ方の中には、その実験データだけ得られればいいと考える人もいるかもしれない。しかし私はこの研究テーマに対するドクターの科学者としての姿勢、そして生物の適応進化の観点から語り起こされる問題提起をその言葉から感じとって頂きたいと思っている。

この本の1ページ目のアブストラクトには「本書は原子核物理学、生物学、原子核工学、バイオ・テクノロジーの専門家を対象とするものである。」と記されている。つまりこの著作は理工系の専門書であり、一般の方にはかなり難解な内容といえるだろう。特に量子論が展開されている第5章や生化学に関する第6章は理解不可能かもしれない。その意味でこの本は、フリタージュ現象に対する全般的な解答を提示するというよりは、問題の再提起と研究アプローチの方法論的な確立を目指したものであり、私たちはそこに21世紀におけるフリタージュ研究の原点を目にすることになるだろう。

時間は限られているが、月末までにオペを完了させ、来月には本格的に制作を開始する予定である。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012/01/10

最後の闘い

年末年始にかけては完訳した新作のオペを行ない、ようやくプロトタイプが完成した。今後は全体をプリントアウトしたあと最終チェックを行ない、来月には制作を開始する予定である。

しかし連日の作業でかなり体調を崩してしまい、ここしばらく寝込んでしまった。いまも腎臓に痛みを感じている。体が思うようにならなくなったことを感じると、今回の本が最後かもしれないとも思う。

フリタージュ・ブックスの制作は5年10年かかるのが当たり前である。たかだか50ページの『MRETウォーター』でさえ5年余りかかっている。そう考えると次の5年後、10年後というのは想像できない。その意味では今回の制作は最後の闘いといえるかもしれない。

これまでの本もそうだが、フリタージュ・ブックスは原書よりも高い完成度を目ざして制作している。今回の新作に関していえば、MCTに関する論文を3本追加収録している。そして先日ヴィソツキー博士から許可を得られたので、彼らの特許資料も特別に収録する予定である。

このブログを読まれてきた方も含め、これまで多くの人々は彼らの研究をケルヴランの元素転換説の延長としてとらえてきたと思う。私自身もそのような関連性に基づいた解釈が理解しやすいと考えて、そのように解説してきた。だが、この新作にはそのような先入観や固定概念を捨てて向きあって頂きたい。

ヴィソツキー博士は本書の中で「核合成反応」という言葉を使っている。ロシア語でいえば「ヤデルニ・シンテーズ」だが、これは「核融合」とは似て非なる概念である。はたしてその言葉が本質的にどのような意味をもってくるのか、来たるべき新作に期待して頂ければ幸いである。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/12/22

新書完訳

キエフ・グループの研究書『生体系における同位体の元素転換と核融合』の翻訳がようやく完了した。今後は校正と編集作業を行ない、出版の準備を進めることになるだろう。すでに部分的な作業は行なっているが、この年末年始にかけて全体的なオペを行なう予定である。

この本がリリースされたのは2003年7月だが、私はその少し前に彼らの研究のことを知ったばかりだった。当時はまだ『生物学的元素転換』も完成していなかったが、京都大学の会合で知りあったある教授から「放射性元素の転換を研究をしている人物がいる」という話を聞いたのがきっかけだった。

ところがどこの誰なのかは教えてもらわなかったので、その後しばらくはその情報も忘れかけていた。やがてICCFに関するサイトを知るようになって、ようやくヴィソツキー博士の論文にたどり着いたのである。

2004年頃にはヴィソツキー博士とメールのやりとりをするようになり、その著作を入手して翻訳を開始したのが平成16年1月20日である。そうするとこの翻訳を完成するのに8年間かかっている計算になる。

8年は長いと思われるかもしれないが、この期間には『生物学的元素転換』、『地質学における微量エネルギー元素転換』、『フリタージュの真実』、『MRETウォーター』という4冊のフリタージュ・ブックスを完成させる作業を延々と行なってきた。それに加えて今回の翻訳作業も続けていたという経緯がある。

実をいうと私は、この本の翻訳はかなり困難だと考え、全く別の本を制作する予定だった。各章を分割して実験データをメインとする論文集として再構成しようと考えていたのである。ところが、そのように作業を進めていくうちに、各章の内容がかなり関連性をもっていて分割することが難しいことがわかってきた。そこで翻訳作業の量を3倍に増やして全体を完訳する方向にシフトしたのである。

そのために内容的にかなり高度な専門書になってしまったが、そこに彼らの研究の真価を見出していただければ幸いである。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/12/14

ケルヴランに消された男

先日<Rical>から連絡があり、フランス国立図書館に依頼していたPDFファイルが届いたとのことなので、<Rical>のサイトからダウンロードさせてもらった。これまでいくつか資料を照会したことはあったが見つかることはなかったので、久しぶりの収穫といえる。

そのファイルは『植物は元素転換を行なうか?』というJ・M・ガセロンによるバランジェの評伝と呼べるものだが、なかなか興味深い内容である。

ケルヴランとほぼ同時期に元素転換に関する研究を行なっていたバランジェだが、ケルヴランが9冊の著作を残しているのに対し、バランジェの著作や論文はごくわずかしか確認されていない。しかもそのほとんどは専門の有機化学に関する概論であり、元素転換に関する記述はほぼ含まれていないだろう。

だがこのファイルを見るとバランジェがかなり本格的に研究していたことがよくわかる。ケルヴランの著作ではほとんど見られない統計処理に基づいたデータも掲載されているからである。

私にとって興味深いのは第3章の「ピエール・バランジェとアカデミー」である。この章にはフランス科学アカデミー、フランス農学アカデミーとの関連が描かれているが、ケルヴランに対して反証実験を示したL・スービエ、R・ガデ、そしてステファーヌ・エニンの名前も見られる。

おそらく<異端審問>の裏側でバランジェは一定の役割を果たしていたのではないだろうか。そのように考えると、アカデミーのメンバーのほとんどもバランジェに対する認識を伺わせるような発言をしているようにも思われる。バランジェは有機化学研究所の所長という確固とした地位にいたので、アカデミーのメンバーも公然とは批判しにくい面があったのかもしれない。そしてその牽制としてケルヴランに矛先が向いたとは考えられないだろうか。

フリタージュの歴史においてはケルヴランに消された形になっているバランジェが、もしかすると意外な存在感をもっていたとも考えられる。しばらく英語とロシア語ばかり翻訳していたが、久しぶりにフランス語の腕を磨きなおす良い機会かもしれない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/12/06

放射能を消去する実験モデル

放射性物質で汚染された土地では除染作業が行なわれているという。だが問題はその作業によって除去されたセシウムを含む土壌の処分である。

私が政治権力をもっていたら、イージス艦の護衛の下に放射能を含むがれきや汚染土を尖閣諸島に移送させるだろう。これにはおそらく中国が阻止しようとするだろうが、被災地復興と国民の安全のためである。もし中国が強硬手段に訴えようとするなら、その場で汚染土を海洋投棄させる。

政局にうつつを抜かしている今の政権ではこのようなことは実現できないだろう。そこで放射能を消去するための具体的な実験モデルを提起したい。

C36_bor キエフ・グループがMCTを使用して行なった実験のデータを再確認してみることにしよう。このグラフでは培養基にカルシウムを加えたときに最も効率的なフリタージュ反応が生じ、通常の35倍の速度で放射能が減衰している。しかしこのグラフから読み取れることはそれだけではない。

奇妙に思われるかもしれないが、培養基にカリウムやナトリウムなどのアルカリ金属を加えたときには、何も加えていないときより反応効率が下がっているのである。つまりMCTはセシウムをカリウムの生化学的代替物として利用しているので、カリウムが豊富な環境ではセシウムを吸収する必要がなくなるのである。

ヒマワリがあまりセシウムを吸収しなかったという話もおそらく同じ理由だろう。土壌にカリウムが豊富にあれば、わざわざセシウムを吸収する必要はないからである。

こうした観点からいうと、セシウムを含む土壌からまずカリウムを除去することが望ましい。そのような前処理をしたあとにフリタージュ反応を生じる微生物にセシウムを吸収させるべきである。

使用される微生物としては実績のあるMCTが望ましいが、現段階での入手は困難である。そこでいくつか有力な候補を上げるとすれば、放射能耐性菌のマイクロコッカス・ラジオデュランスやディノコッカス・ラジオデュランス、また酵母の一種であるサッカロミセス・セレヴィシエT-8、バチルス・サブティリスGSY228が有望だろう。さらにエシェリチア・コリK-1やアゾトバクター・クロコッカムも試してみる価値はある。これらは全てフリタージュ反応を生じることがキエフ・グループの実験で確認されているからである。

これらの微生物は実験用菌体を提供している国内の業者から入手することが可能と思われる。汚染土を30年以上も保管しておくしかないのであれば、このような実験的アプローチを試みてもよいのではないだろうか。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/11/25

MRETウォーターとNK細胞

MRETウォーターに関する研究書『活性水の応用生物物理学』には様々な興味深い研究例が公表されているが、その第6章の翻訳がほぼ完成しつつある。これはBALB/Cマウスを使用したMRETウォーターによる抗ガン作用を検証したものである。

この第6章では大別して三つの研究が行なわれている。一つはエールリッヒ腹水ガンを接種したマウスに様々な処理時間の活性水を与え、その腹水量や腫瘍細胞の個数、マウスの生存期間等の変動を比較する実験、もう一つはサルコーマ37を接種したマウスによる同じ形式の実験である。

一口にガンといっても様々なタイプがある。エールリッヒ腹水ガンは上皮性腫瘍に属しているが、サルコーマ37は結合組織起源である。そしてこれらの異なる腫瘍をもつマウスに15分・30分・45分・60分という異なる処理時間の活性水を同じ期間投与する実験が行なわれた。

そしてもう一つ注目すべき点は、この実験には「古い活性水」も使用されたという点である。「古い活性水」とは実験開始以前に大量の水を30分間活性化させ、気温4℃で45日間保存されていたものである。

以前に「MRETウォーターの消費期限」について記したことがあるが、それは私の個人的見解を述べたものではない。このように長期間保管されていた「古い活性水」による実験結果を踏まえたものである。これら5種類の活性水による影響はきわめて特徴的な形で表われている。

そして三番目の研究は少し専門的なものだが、MRETウォーターによるNK細胞の細胞傷害性作用に対する影響が調査されている。NK細胞はよく知られているように免疫系における重要な細胞であり、サイトカインを生成して腫瘍の成長を抑制する機能をもっている。

細胞傷害性作用というと難解な印象だが、要するに免疫細胞の活性指数ととらえることができるだろう。これはエールリッヒ腹水ガンを接種したマウスの脾臓から採取された単核リンパ球を分析したものだが、MRETウォーターがNK細胞を活性化した実験的証拠を提示するデータである。

この資料は約27ページなので今のところ小冊子等にするつもりはない。ただし、完成後にはMRETアクティベーター購入者のうち希望される方にのみ、特殊資料として提供する予定である。ちなみにこの資料は専門的な内容なので小冊子『MRETウォーター』の購入者に提供することは今のところ考えていない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/11/16

来たるべき覚醒のために

今年は水による災害の多い年だった。地震による津波、台風による浸水、また海外ではいまだに洪水の被害にさらされている地域もある。

私の地元でも台風によって山あいの土地が崩れて小学校の教室に土砂が流れこんだ。そのため一部の学年はいまも中学校の校舎で授業を受けている。

実はその崩れた土地には地域の墓地があり、数年前に妹とその子供たちを残して逝った義弟の墓もそこにあった。

「墓まで流されるとはな・・。」その崩落した惨状を目にして思わず口をついて出た言葉だった。現在も掘り起こしの作業が行なわれているが、たとえ骨壺が出てきてもどの墓のものかはおそらくわからないだろう。

来年はアセンションという地球規模の変動が起こるとされているが、こうした一連の天変地異はそれに向けての一種の浄化プロセスなのかもしれない。それはちょうど濁った水が浮かぶものと沈むものに分かれて少しずつ透明になり、自分自身を取り戻していくようなものなのだろう。

もしかするとそれは私たち個人の意識の中でも生じているのかもしれない。今年はMRETアクティベーターの注文があいついだが、注文された方の動機はそれぞれあるだろう。しかし無意識的なレベルでは、水による浄化プロセスが重要であることを感じとっているものと思われる。

今はわからないかもしれないが、それはやがてあなたの中で現象化するだろう。自分自身の中で何が浮かび、何が沈んでいくのか、それを見つめてゆくことが本来のあなた自身を取り戻すことにつながることを。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/11/08

アカデミーの闇

『フリタージュの真実』にも記しているが、ケルヴランとほぼ同時期に生物学的元素転換を実験的に検証した人物として知られているのがフランスの化学者、ピエール・バランジェである。

このバランジェが行なった実験についてはフランスの科学誌『シアンセ・エ・ヴィ』でも紹介されており、かなり有名ではあるが、生物学的元素転換をテーマとする論文はごくわずかしか残されていない。

1973年にバランジェと会見したレオン・ゲゲンによると、彼はあらゆる研究を元素転換に結びつけようとするケルヴランの性向に憤りを感じていたという。しかしながらバランジェが最終的に自らの実験を含めた元素転換の現象にどのような見解を抱いていたのかは明白になっていない。

ところが今年のICCF-16でJ・P・ビベリアン博士が公表した論文によると、バランジェは1970年に実験レポートをフランス科学アカデミーに提出したが受け入れられなかったという。またバランジェの死後、彼の家族がその論文を1976年にフランス農学アカデミーの委員会に提出したが、これも理由なく拒絶された事実があったらしい。

農学アカデミーでケルヴランの「異端審問」が行なわれたのは1970年2月であり、バランジェの反証実験とされるスービエ・ガデ論文が農学アカデミーで公表されたのは1972年1月である。この事件を経験したステファーヌ・エニンを中心とするアカデミー委員会としては、再び同じ轍を踏むわけにはいかないという思いもあったのだろう。

ビベリアン博士の論文によると、バランジェの家族はその後彼の研究を伝えるためにJ・M・ガセロンという作家に研究書の制作を依頼したという。この著作は小数部出版されたものらしく、フランスの古書店ネットワークで見つけることはできなかった。

そこでフランスの<Rical>にこの件について尋ねてみると、フランス国立図書館に蔵書があるという情報が寄せられた。現在<Rical>にPDF送付の手配を頼んでいるが、もしかするとそこにはまだ知られていないフリタージュ研究のエピソード、そしてアカデミーの闇が潜んでいるのかもしれない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011/10/27

秋から春へ

8年前に翻訳を開始したキエフ・グループの著作『生体系における同位体の元素転換と核融合』の翻訳もそろそろ終盤にさしかかりつつある。今のペースでいけば、おそらく年末には翻訳を完成することができるだろう。そして来年には編集・校正の作業を経てプロトタイプの完成をめざすことになる。

だがそこからが問題である。この著作はロシア語と英語のバイリンガル構成で、これまでは英文に基づいて翻訳を進めてきた。しかし彼らの英語は旧ソ連時代の英語教育によるものなので非常に難解であり、また一部には完全な誤用と思われる表現も少なくない。そこで私はロシア語を学習しながら少しずつロシア語原文の方も調べているが、英訳文とは少しニュアンスの異なる部分も多々あることがわかってきた。

さらに内容が特殊な研究領域に関するものなので、量子力学における専門用語や独特の概念も数多く記されている。また収録されている実験データの画像も不鮮明なので、ヴィソツキー博士に記述内容の確認を取りつつ、オリジナルの画像データを送ってもらった。しかしその画像もかなり難点のあるものなので、現在画像加工ソフトで修正を進めている。

このような状況なので、翻訳自体が完了したとしても次の段階に進むためには様々な作業工程が必要になるだろう。またこの著作以外にも関連する論文をいくつか翻訳しているので、それらをどのように組み込むかも一つの課題といえる。

編集作業によってプロトタイプがどのような構成になるかは今のところ不透明だが、来年の春にはひとつの形に結晶化させたいと考えている。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

«EMとMCTの比較実験